
大寶伏藏TD282རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ། བརྒྱུད་འདེབས།
9-43-1a
༄༅། །རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ། བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ། སྙིང་དབུས་ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་དབྱིངས་གང་བའི་འོད་ཕུང་འཁྲིགས། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་བླ་མའི་ཞིང་། །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྒྲ་གྲགས་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་རྒྱལ་བའི་གསུང་། །གྲགས་སྟོང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། །ཕྱི་ནང་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་རང་སྒྲ་འུར། །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་གསུང་ལ༴ བགྲོད་བྲལ་ཐེག་ཀུན་སྙིང་པོ་བརྗོད་མེད་གཞི། །འོད་གསལ་རང་བཞིན་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེ། །ས་ལམ་གཞི་ལ་དག་པའི་ཆོས་ཟད་ཀློང་། །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ༴ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གང་། །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རིག་འཛིན་ལྷ་བཙུན་པས། །ལམ་ངན་འཁོར་བའི་གཡངས་ལས་བསྐྱབས་ནས། །ཞིང་མཆོག་དག་པ་པདྨ་འོད་དུ་དྲོངས། །འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས། །སྟོང་གསལ་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཚོམ་བུའི་ཀློང་། །བླ་མེད་རིག་འཛིན་མཆོག་གི་ས་ཆེན་ནོན། །ཟང་ཐལ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་རྣམས་མ་ལུས་པ། །རྨད་བྱུང་སྤྲུལ་སྐུའི་རོལ་པས་ཁྱབ་པར་ཤོག །སྲིད་པའི་ཁ་ལོ་གྱེན་དུ་བསྒྱུར་བར་ཤོག །
9-43-1b
འཁོར་བའི་མཚན་མ་མི་དམིགས་སྟོངས་པར་ཤོག །ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་ཕྱམ་ཅིག་རིས་མེད་ཤོག། །།ཡང་བསྡུས་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ཀློང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༑ །མ་དངས་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཉིན་བྱེད་མཚན་དཔེའི་སྐུ། །ཞིང་འདིར་གདུལ་བྱའི་དཔལ་མགོན་དམ་པའི་མཆོག །ལྷ་བཙུན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་མཁའ་སྤྱོད་དབྱིངས། །སྣང་གྲགས་བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ། །དཔལ་ཆེན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ །ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཞབས་ལ༴ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དུན་གྱི་ངོ་ནོ་ཉིད། །རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་མངོན་སུམ་སྟོན་མཛད་པའི། །རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡི། །ཆོས་རྣམས་གང་ལ་ཞུས་པའི་རྩ་ད་དང་། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་ལེ་ཚན་འདི་དག་གསུང་རྒྱུན་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་ལགས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD282，持明命修，传承祈请文。
那摩咕噜。
于心之中央，俱生本然之智慧，
周遍浩瀚法界，光芒炽盛。
显空无别，显有之世，上师之刹土，
祈请拉尊钦波（lha btsun chen po，伟大的天尊）之身。
声音与名相分离，诸佛之语，
声空，明点，唯一圆满之坛城。
内外法界，清净之自声嗡嗡作响，
祈请拉尊钦波之语。
离于行境，一切乘之精髓，不可言说之基，
光明自性，心髓大圆满。
地道于基位清净之法尽虚空，
祈请拉尊钦波之意。
三身无别，诸佛之总集，
遍一切种姓之主，持明拉尊巴（rig 'dzin lha btsun pas，持明天尊）
从恶道轮回之悬崖中救护，
引领至胜妙刹土，莲花光。
汇聚之海，永不分离，一同前往，
空明澄澈，五光之丛中，
践踏无上持明之殊胜大地，
通彻虚空，空行刹土无余，
愿奇妙化身之游舞遍满。
愿将有之缰绳向上扭转。
愿轮回之相无所缘而空寂。
愿法界广大，平等无别。
简略而言：法界虚空，清净金刚之藏，
未染污，光明任运成就，如日之相好之身。
于此刹土，调伏所化之怙主，殊胜之上师，
祈请拉尊钦波之足。
显有清净，浩瀚空行之界，
显现，声音，上师，天众与空行母之主，
大吉祥，勇士之自在，嘿汝嘎（he ru ka，饮血尊），
祈请虚空无惧之足。
于奥明法界之宫殿中，
三世诸佛，唯一之本体，
示现自心法身之尊，
祈请根本上师之足。
经律论，教典，窍诀深奥之，
于彼处听闻之根本，
传承上师，无余一切，
恒时以恭敬之心祈请。
如是，此等章节，具足语之传承加持。

【English Translation】

Great Treasure of the Lineage TD282, Vidyadhara Life Practice, Lineage Supplication.
Namo Guru.
In the heart's center, the co-emergent, innate wisdom,
Pervading the vast Dharmadhatu, a swirling mass of light.
Appearance and emptiness inseparable, the field of the Lama of existence and non-existence,
I supplicate the body of Lhatsun Chenpo (the Great Divine Lord).
Sound and resonance free from grasping, the speech of the Victorious Ones,
Sound and emptiness, bindu, the single, complete mandala.
Outer and inner Dharmadhatu, the pure, natural sound of 'Om'.
I supplicate the speech of Lhatsun Chenpo.
Beyond going, the essence of all vehicles, the inexpressible ground,
Luminous clarity, the essence of Dzogchen.
Ground and path purified in the ground, the exhaustion of phenomena in space,
I supplicate the mind of Lhatsun Chenpo.
Three bodies inseparable, the gathering of all Victorious Ones,
Lord of all families, Vidyadhara Lhatsunpa (the Divine Lord Vidyadhara),
Protecting from the precipice of the evil path of samsara,
Leading to the supreme pure land, Lotus Light.
An ocean of assembly, inseparable, going together,
Clear emptiness, in the midst of a cluster of five lights,
Treading upon the supreme ground of the ultimate Vidyadhara,
May all the unobstructed Dakini realms,
Be filled with the play of wondrous emanations.
May the reins of existence be turned upwards.
May the signs of samsara be unobserved and emptied.
May the great Dharmadhatu be equal and without distinction.
In brief: Dharmadhatu space, the pure Vajra essence,
Undefiled, clear, spontaneously accomplished, the body with the marks of the sun.
In this field, the protector of those to be tamed, the supreme holy one,
I supplicate the feet of Lhatsun Chenpo.
Pure existence, the vast realm of space,
Appearance, sound, Lama, lord of deities and Dakinis,
Great glorious one, the powerful Heruka (wrathful deity),
I supplicate the fearless feet of space.
In the palace of the Dharmadhatu of Ogmin,
The essence of the Buddhas of the three times,
Revealing the Dharmakaya of one's own mind,
I supplicate the feet of the root Lama.
Sutra, Tantra, Shastras, the profound instructions,
The root from whom the teachings were received,
The Lamas of the lineage, all without exception,
I supplicate with constant reverence.
Thus, these sections are endowed with the blessings of the oral transmission.

--------------------------------------------------------------------------------

